RSS

Your Name (required)

Your Email (required)

Subject

Your Message (required)

What's 4+3 ? 

Home

More at Dartington

Salley told me afterwards about her friend Brian and what happened as he was sitting down to take his place in the audience. The man next to him lent over and said: ‘I don’t hold with all this Big Bang stuff do you?’

And while I remember, my friend Tim tells me that the use of the word ‘quiver’ by Virginia Woolf in The Waves and Stella Gibbons in Cold Comfort Farm may mean less than I think. He told me that one of his chief memories of Constance Garnett’s translation of Anna Karenina is of her use of the word quiver, and how Anna was forever to be found in this condition. I suppose that translation must be of the same period. I’ll check on the date. Clever Stella Gibbons must just have been up on the word’s then trendiness. (I just tried to find a date for a Garnett’s translation. It seems to have been published in 1901, thirty years before The Waves, so perhaps I’m right after all.)

Leave a comment